Jump to content
主视角中国

Recommended Posts

Posted

什么打击?

生亦何欢,死亦何苦。。。。

So far the life enjoyed, so far the death suffered.

至于翻译的合不合适,你自己看着办吧。

Posted

昨天在挪的时候选了30多帖子

右给清零了……

老大还有啥别的翻译方法没??

比如说俚语啥的~~

Posted

再帮忙翻译一下

生亦何欢,死亦何苦这句话~~

:rolleyes: Why live, why not die :rolleyes:

:rolleyes: 这个更简单:To live or not to live 或者干脆:To be or not to be, 呵呵…… :rolleyes:

Posted

昨天在挪的时候选了30多帖子

右给清零了……

老大还有啥别的翻译方法没??

比如说俚语啥的~~

俚语。。。。直接看佛教的英文资料,估计有提及。因为这句话在中文里不是俚语。so far 在这里表示一种 “相当的程度” 。或者你找找但丁的《神曲》,里面的地域篇应该有提到这句话。

:rolleyes: Why live, why not die :rolleyes:

:rolleyes: 这个更简单:To live or not to live 或者干脆:To be or not to be, 呵呵…… :rolleyes:

这个 “何” 好像是 “何等”,表程度的意思,不是 “为何” ,源于佛教。

Posted

-_- so far 容易让人想到 so far so good 或者 so far as I can see 吧? -_-

-_- 还是中文最难,当然也比较华丽……佩服中文系的,真的能学好中文也挺难的…… -_-

Posted

-_- so far 容易让人想到 so far so good 或者 so far as I can see 吧? -_-

-_- 还是中文最难,当然也比较华丽……佩服中文系的,真的能学好中文也挺难的…… -_-

我爹是那个时代中文系的,水平让我佩服。我老婆是这个时代中文系的,已经找不到可佩服的地方了。

Posted

我老婆是学化学的~~

我是学行政管理的~~~

黑猫是学啥的??

我。。。。

从教育学上的“专业”来说。。。

毕业论文答辩的时候,论文读得磕磕巴巴,教授提问基本上听不懂,教授不得已用中文提问,我用中文回答,外语学院的千古奇景,现于我身。。。알지? 안녕하세요! 아이고...

从社会学的“专业”来说来说。。。

自己有电脑前看了两年的电脑报和电脑爱好者。。。高二暑假就从山东来北京买散件回去卖啦。。。

大学嘛,刚进来第一年当了学生会部长,社会工作没少做,同学也最支持。但是第二年就不干了,因为头衔是学习部长。。。成绩不好实在太讽刺。

做了四年的网络协会主席,除了给学生讲讲课,给宿舍拉拉网,后两年基本上在外企和中关村度过。。。

打工的时候认识了个加拿大教授,所以毕业后直接去了蒙特利尔,学学计算机,看看万恶的资本主义社会,研究研究游戏。。。

我的成长历程是没学会按道理应该学会的,却精通了按道理不该精通的。。。完全是非传统教育模式的产物。

所以我的专业是啥。。。我也搞不清楚,你自己看着办吧。

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

登录

Already have an account? Sign in here.

现在登录
×
×
  • 创建新的...