S-22 Posted 2007年8月25日 06:38 Posted 2007年8月25日 06:38 本站《英雄连》简体中文增补包不当翻译搜集贴 本站简体中文增补包中文部分的翻译是从繁体中文版经过两岸标准化用语过滤转过来的,除此之外还修正了繁体中文版的若干错误。 但对于万余行本地化字串的处理肯定会有所疏漏。如果大家有什么建议,欢迎跟贴提出,以便我们在未来版本中进行修订。 帖子格式为 现用词 -> 建议用词 ,譬如: 老猫 -> 大狗 附加说明(可选) 希望大家能一起完善我们的简体中文增补包。 2
S-22 Posted 2007年9月30日 08:25 Author Posted 2007年9月30日 08:25 离开至Windows -> 离开游戏回到桌面 离开回到Windows系统 -> 离开游戏回到桌面 确认媒体中…请稍待… -> 光盘确认中... 请稍候... 确认媒体 -> 确认光盘 你输入的产品序号已成功增加。-> 你输入的产品序号已成功添加。 无法验证媒体。-> 无法验证光盘。 坐席 -> 席位
Cortez Posted 2007年9月30日 15:24 Posted 2007年9月30日 15:24 40890 部署老手班 -部署精英部队 102152 配备着有瞄准镜的M1903步枪的高度熟练神射手,可以有效地对付各种步兵。可以使用伪装特殊能力。-高度熟练神射手-狙击手 102104 更替伤亡人员,必须在指挥所或半履带车附近才能增援。-更替伤亡人员-增援伤亡人员 104451 加装一门可以发射整波大量 4.5英吋火箭弹的发射器。-整波大量 -整拨大量 105252 每分钟射速1200发的MG42重机枪可以蹂躏敌军的部队。每分钟射速1200发-一说1300发. 克隆威尔坦克 -克伦威尔坦克 88公 Flak 36 - 88公分Flak 36
zEaL_Simon Posted 2007年10月1日 02:38 Posted 2007年10月1日 02:38 市场花园作战---->市场花园行动 天候类型----->天气类型 豪雨------>大雨
飞天猪 Posted 2007年10月1日 18:37 Posted 2007年10月1日 18:37 (edited) 观看录象 控制 快进 和 倒退 的字符串没有$801793 NO KEY$ Edited 2007年10月1日 18:48 by timiou
北回归线 Posted 2007年10月4日 02:38 Posted 2007年10月4日 02:38 名词翻译错的挺多的 而且很多是港台翻译方式 既然用简体中文 在名词方面还是用大陆的翻译习惯比较好 教士型105mm SPG → M7牧师105mm自行榴弹炮 布兰卡车 → 卡登·洛伊德超轻型坦克 (在20年代末 这种德行的破车也被当作坦克 呵呵 民国时候国民党政府还进口过一些) 雪曼战车 → M4谢尔曼中型坦克 小君主坦克 →提特拉奇空降坦克 克隆威尔坦克→克伦威尔巡洋坦克 还有一个极其明显的错误是 英军步兵班升级的第2项 应该是给步兵班装备7.7mm“布伦”轻机枪 而不是M1918布郎宁自动步枪 BAR M1918布朗宁自动步枪 BAR→7.7mm“布伦”轻机枪 (即使是BRA 也不能要翻译成“勃朗宁”) 步枪榴弹→枪榴弹 下面这个就更张冠李戴了 英军工兵建造的博福斯L60 40mm高炮被写成Pak38 52mm反坦克炮 但在说明文字中又称其为波弗斯40炮 这也是不对的 标准翻法是博福斯 Pak38 52mm反坦克炮→博福斯L60 40mm高炮 做无线电三角定向的侦测器→无线电定向仪(无线电定向器)
北回归线 Posted 2007年10月4日 04:27 Posted 2007年10月4日 04:27 雪曼萤火虫式战车 →萤火虫中型坦克 坦克小组指挥官 → 车长 凯登瑞德半履带车 →Sdkfz2半履带摩托 汉梅尔自走炮野蜂 →野蜂150毫米自行榴弹炮 汉梅尔实际上是Hummel的音译 不过大陆根据意译为先的原则翻译为野蜂 另外野蜂的“快速射击炮兵”技能下面的解说也错了 写成步兵的了 汉歇尔战斗空中巡航→召唤亨舍尔129(HS129)攻击机 赫哲坦克→“追猎者”坦克歼击车 猎豹战车驱逐坦克→猎豹坦克歼击车 APCR是Armor Piercing Composite Rigid的缩写 意思是“重芯穿甲弹” 指用重金属弹芯的穿甲弹 在二战中一般指钨芯穿甲弹 含芯穿甲弹→钨芯穿甲弹 马德3型坦克猎人→黄鼠狼3型坦克歼击车(即Marder III / Sd.Kfz.139) 攻击投弹重步兵→装甲掷弹兵 坦克破坏班→反坦克小组 迫击炮半履带车→半履带自行迫击炮 装甲铁板→侧裙板
xixi2k Posted 2007年10月5日 10:08 Posted 2007年10月5日 10:08 120301 When locked down, the Hummel is immobile, but can fire its massive 150mm shells much further and faster. 120301 装备MP44突击步枪的精英步兵。可以学习如何使用手榴弹带 对比原文来看现在这个翻译明显是错的。
qveydjdy Posted 2007年10月5日 14:43 Posted 2007年10月5日 14:43 或是在在线的无礼行为,多了一个“在” 虎式坦克王牌错了,应该是虎王重型坦克 储存回放档能不能改成=储存游戏录象
北回归线 Posted 2007年10月5日 14:54 Posted 2007年10月5日 14:54 第2版用了 感觉不错 改了不少 感谢辛苦工作 不过也发现个别问题 比如在德军装甲精英里的半履带弹药车的说明里确写的是PAK36 88炮
xixi2k Posted 2007年10月6日 03:22 Posted 2007年10月6日 03:22 踢除 → 踢出 选单 → 菜单 钉死 → 压制 图示 → 图标 炮火支持 → 炮火支援 四连装 → 四联装 驱逐坦克 → 坦克歼击车 虎式坦克王牌 → 王牌虎式坦克 亲卫队 → 党卫军 自走 → 自行 游标 → 光标 箐英 → 精英 榴炮 → 榴弹炮 徐进弹幕 → 炮火延伸 pounder → 磅 教士字走炮 → 牧师自行榴弹炮 布署 → 部署 老练支持单位 → 老练武器班 套用 → 应用 进阶 → 高级 坏友名单 → 黑名单 逾时 → 超时 过泸 → 过滤 自订 → 自定义 显示卡 → 显卡 更新率 → 刷新率
xixi2k Posted 2007年10月6日 03:40 Posted 2007年10月6日 03:40 重设为默认值 → 恢复为默认值 全画面反锯齿运算 → 全屏抗锯齿运算 亚塞拜然 → 阿塞拜疆 克罗埃西亚 → 克罗地亚 北韩 → 朝鲜 坦尚尼亚 → 坦桑尼亚 突尼西亚 → 突尼斯 阿拉伯联合大公国 → 阿拉伯联合酋长国
北回归线 Posted 2007年10月6日 04:54 Posted 2007年10月6日 04:54 踢除 → 踢出 选单 → 菜单 钉死 → 压制 图示 → 图标 炮火支持 → 炮火支援 四连装 → 四联装 驱逐坦克 → 坦克歼击车 虎式坦克王牌 → 王牌虎式坦克 亲卫队 → 党卫军 自走 → 自行 游标 → 光标 箐英 → 精英 榴炮 → 榴弹炮 徐进弹幕 → 炮火延伸 pounder → 磅 教士字走炮 → 牧师自行榴弹炮 布署 → 部署 老练支持单位 → 老练武器班 套用 → 应用 进阶 → 高级 坏友名单 → 黑名单 逾时 → 超时 过泸 → 过滤 自订 → 自定义 显示卡 → 显卡 更新率 → 刷新率 虎式坦克王牌 → 王牌虎式坦克 这个是不对的 这种坦克的正式编号是PzKpfw VI Ausf.B Sd.Kfz.182绰号是 "Königstiger" 也就是KingTiger 最合适的中文翻译应为“虎王” 徐进弹幕 → 炮火延伸 徐进弹幕的翻译是正当的 是正规的炮兵术语 你说的炮火延伸在炮兵术语中称为延伸射击 徐进弹幕射击属于弹幕射击中的一种 两者还是有一定区别的 延伸射击是在对固定区域进行先进行效力射后才延伸炮火 而徐进弹幕射击没有对起始目标区进行效力射就直接延伸炮火
oicw0738 Posted 2007年10月6日 06:52 Posted 2007年10月6日 06:52 第二版里英军的卡登·洛伊德通用输送车还是叫卡登·洛伊德超轻型坦克,这种小的像玩具车的东西竟然叫坦克!真搞不懂台湾的翻译。可能是国民党时期的叫法吧。 我自己改过来了。
oicw0738 Posted 2007年10月6日 06:57 Posted 2007年10月6日 06:57 40890 部署老手班 -部署精英部队 102152 配备着有瞄准镜的M1903步枪的高度熟练神射手,可以有效地对付各种步兵。可以使用伪装特殊能力。-高度熟练神射手-狙击手 102104 更替伤亡人员,必须在指挥所或半履带车附近才能增援。-更替伤亡人员-增援伤亡人员 104451 加装一门可以发射整波大量 4.5英吋火箭弹的发射器。-整波大量 -整拨大量 105252 每分钟射速1200发的MG42重机枪可以蹂躏敌军的部队。每分钟射速1200发-一说1300发. 克隆威尔坦克 -克伦威尔坦克 88公 Flak 36 - 88公分Flak 36 88公 Flak 36 - 88公分Flak 36 应该是88公厘Flak 36,公厘是旧制单位,1公厘即1毫米。
oicw0738 Posted 2007年10月6日 07:11 Posted 2007年10月6日 07:11 第二版里英军的布伦通用履带式输送车还是叫卡登·洛伊德超轻型坦克,这种小的像玩具车的东西竟然叫坦克!真搞不懂台湾的翻译。可能是国民党时期的叫法吧。 我自己改过来了。
chinazhang Posted 2007年10月6日 13:56 Posted 2007年10月6日 13:56 虎式坦克王牌 → 王牌虎式坦克 这个是不对的 这种坦克的正式编号是PzKpfw VI Ausf.B Sd.Kfz.182绰号是 "Königstiger" 也就是KingTiger 最合适的中文翻译应为“虎王” 徐进弹幕 → 炮火延伸 徐进弹幕的翻译是正当的 是正规的炮兵术语 你说的炮火延伸在炮兵术语中称为延伸射击 徐进弹幕射击属于弹幕射击中的一种 两者还是有一定区别的 延伸射击是在对固定区域进行先进行效力射后才延伸炮火 而徐进弹幕射击没有对起始目标区进行效力射就直接延伸炮火
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new account登录
Already have an account? Sign in here.
现在登录